阿晴

语言会影响人的思维

前几天在尝试阅读英文原著的时候,我突然发现,当我们在理解一个句子的时候,其实是有一个具体的过程的,即先依次理解句子中每一个成分的意思,然后拼接成一个完整的含义。举一个简单的例子,“明天我们一起去游泳吧”这个句子,大家仔细感觉一下,我们在理解的时候,是不是先理解“明天”这个词的含义,然后“我们”,然后“一起”,“去”,“游泳”,最后是“吧”,接着这些各种词性的短语就在我们脑海中形成了一个完整的意思?

当然这种具体过程并不容易察觉,毕竟汉语早已经成为了我们绝大多数人的本能。那不妨换成英语试试,同样的含义,“Let’s go swimming tomorrow”这句话,稍有些英语水平的朋友不难分辨出,我们在理解这句英文的时候,其实下意识的也是按照先后顺序理解每个词的含义,然后连接成一个完整的意思——尽管,有些句子成分的位置与在中文中是不同的。

再举一个明显一些的例子:There will be three days of continuous snow. (接下来会有一场持续三天的降雪。)

依然是同样的含义,但用不同的语言表述出来,句子的结构是不一样的,结合我刚刚提到的我们对于一个句子的理解过程,我们是不是就可以推断出,不同的语言对人的思维方式,至少在细节上是有一定的影响的?

一个显而易见的例子是各种语言关于数字的表达。中英关于数字的表达方式基本相同,都是十进制,无须赘述。而我注意到,罗马数字的四是“Ⅳ”,像不像“Ⅴ-Ⅰ”?六是“Ⅵ”,像不像“Ⅴ+Ⅰ”?另外还有,法语中数字97的表达方式,似乎是“4×20+10+7”?

个人对于这两种语言并没有什么研究,只是偶然间了解到了一点这两种语言表达数字的方式,用在这里似乎正合适,能够在一定程度上证明,不同的语言内含的思维方式,也是有所不同的;而这种不同,会给人带来潜移默化的影响。

我也不是这方面专业的研究者,偶然想到,简单记录,或许能遇到同样有所感悟的人,探讨一二。

评论

热度(3)

  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据